angielski
Filtruj po kategorii
Filtruj po formacie
Filtruj po cenie
Liczba pozycji: 9
- Zeszyt poetycki, zwiera wiersze tłumaczone na j. angielski. Koncepcja wierszy w formie jest minimalistyczna, a sama treść wierszy dotyka aspektów onirycznych.
Data dostępności:
Data publikacji:
- Zeszyt poetyki, zawiera wiersze w koncepcji minimalistycznej i onirycznej. Wiersze te były tłumaczone na język angielski i są dostępne w osobnej publikacji.
Data dostępności:
Data publikacji:
- Kompilacja wierszy z dwóch wydań: poprawionym i przetłumaczonym na język angielski zbiorze „Moje cokolwiek, czyli co z tego, że jest i myśli.” opublikowanym w roku 2019, oraz nowym tomie „Euroclydon”, wydanym w roku 2025.
Data dostępności:
Data publikacji:
- Milan Jesih (ur. w 1959 roku w Lublanie) jest wybitnym słoweńskim poetą, dramaturgiem i tłumaczem m.in. Szekspira i Bułhakowa. Wydał przeszło dwanaście tomików poetyckich, które tłumaczone były na angielski, czeski, rosyjski i włoski. W nowym tomie, pod tytułem "Niemal" ukazuje się różnorodny (w sensie tematycznym: od młodzieńczej rozpaczy egzystencjalnej, przez „obrazki z życia”, po humorystyczne...
Data dostępności:
Data publikacji:
- Doktor nauk ekonomicznych. Szesnaście lat pracy w handlu zagranicznym. Attaché i radca handlowy polskiej ambasady w Bogocie, kierownik planowania strategicznego w banku australijskim, nauczyciel akademicki, dyplomowany psychoterapeuta (niepraktykujący), zawodowy tłumacz polsko-angielski. Biegła znajomość języka angielskiego i hiszpańskiego. Miejsca zamieszkania: Kolumbia, Grecja, Australia, obecnie...
Data dostępności:
Data publikacji:
- ”Komedia omyłek” to farsa autorstwa Williama Shakespeare’a, napisana pomiędzy 1592 a 1594 rokiem. Jest jego najkrótszą komedią. Podstawą napisania utworu była komedia Plauta Menaechmi. Z niej zapożyczył Szekspir wątek bliźniąt, które ciągle ze sobą mylono. Bohaterowie, jak u Plauta pochodzą z Syrakuz, akcję utworu przeniósł jednak angielski dramaturg z Epidamnum do bardziej znanego Efezu.
Data dostępności:
Data publikacji:
- Niels Hav – duński pisarz i poeta. Opublikował dziesięć książek w języku duńskim – trzy zbiory opowiadań i siedem tomików poezji. Jego twórczość została nagrodzona przez Duński Instytut Sztuki. Opublikował szesnaście tytułów książek za granicą. Był tłumaczony m.in. na angielski, portugalski, turecki, farsi, serbski, arabski, hiszpański, albański i holenderski. Paweł Kaźmierczak – skandynawista, tłumacz...
Data dostępności:
- Tom wierszy Tadeusza Dąbrowskiego To jest fajka ukazuje się na jubileusz 25-lecia twórczości poety uznanego i nagradzanego. Dąbrowski to nie tylko poeta, ale także eseista i krytyk literacki. Redaktor dwumiesięcznika literackiego „Topos”. Dyrektor artystyczny festiwalu Europejski Poeta Wolności. Poeta jest stypendystą m.in. Literaturhaus Zürich (2016), Yaddo (USA, 2015), Omi International Arts Center...
Data dostępności:
Data publikacji:
- Książka w dwóch wersjach językowych: polskiej i angielskiej. A dual Polish-English language edition. Mabinogion. „Cztery gałęzie” Mabinogi. Przełożył Andrzej Sarwa. The Mabinogion. Four Branches of the Mabinogi. Translated by Lady Charlotte Guest Prastare celtyckie sagi (walijskie). Jest to pierwszy pełny polski przekład oryginalnego tekstu pierwszej części „Mabinogionu”. Mabinogion. „Cztery gałęzie...
Data dostępności:
Data publikacji:
Filtruj wyniki wyszukiwania
Filtruj po formacie
Filtruj po cenie